本文翻譯自ABC NEWS (http://www.abc.net.au/news/2017-08-15/north-korea-guam-locals-reliving-world-war-ii-military-crisis/8806754)
如果二戰一般的緊張氛圍就是你每天的生活環境,你會怎麼做? 近來北韓積極籌備著即將發射到關島的飛彈,而且平壤還曾經警告過,在這個月中旬,他們計畫將對美國在太平洋的領土展開攻擊,只因為關島是地理政治中心,這帶給了關島人民生命與精神上莫大的威脅感。
直至今日,這個位於太平洋的小小島嶼上的居民們都感到非常困惑,為什麼他們自己每日生活的土地會毫無來由地突然成為一個流氓國家的核彈發射目標? 許多民眾似乎對於北韓節節升高的威脅感到不知所措,而其他民眾則是逐漸關心針對這場即將開始的戰役所發起的抗爭。他們在星期一提出訴求,希望能有一個和平的方案來化解目前的僵局,屆時本地人會將八月15日訂為"D-day"。
"我們從來就沒有要求過或者表明過我們願意身處於核彈威脅下," 集會的組織者Kenneth Gofigan Kuper說。"為什麼要讓我們身處其中? 是什麼因素導致我們只因為置身於核彈威脅中,而被迫激起如此強烈的國家意識?長久以來,關島在世界上一直是缺席的,我無法明白為什麼這麼一個和平的島嶼,會無緣無故被擠進世界列強的舞台中,而且突然間我們就變成北韓核武攻擊的可能發射對象,然後全世界也因此而開始關注起我們來了。我們是美國的殖民地沒有錯,美軍在這裡擁有大約27%的土地,而我們大約有16萬居民住在這裡,但我們根本不想要因為軍事而出名。"
許多關島的原住民Chamorro族人們也參與了星期一的抗爭,他們非常反對美軍出現在關島領地上。一位Chamorro族人Roland Laguana說他身處的這個島嶼在二戰的時候曾經被日本人所掌控、收復過,他們已經受夠了那些無盡的衝突與侵犯。"我們現在所面臨的事情就像是二戰的歷史被重演那樣,我們遭遇到美國人與日本人,而現在的局面宛若是三戰" Roland Laguana希望歷史能夠不要重演在他的家園,希望和平可以在這個島上被好好地保存起來。"我們想要告訴這個世界的是,住在這個地方的人們,他們稱這個地方叫作家,他們每天在這個島嶼上起床、睡眠,我們想要的是和平。許多人的祖父母在二戰的時候飽受日本人殘酷的對待與野蠻的占領,而我們再一次地被迫身處於這大型的衝突之中。我們希望這些事情不要在我們的後代中的任何一代重演了,絕對不要。"
*rogue (n.) 流氓
*ambition (n.)追求的目標 (v.)有野心追求
*standoff (a.)冷淡的 (n.)冷淡、僵局、平手
* Pyeongyang (n.)平壤
*nonplus (n.)(v.)困窘、迷惑、僵局
nonplussed (a.)不知所措的
*loom (n.)織布機. 若隱若現的景象(v.)朦朧出現.隱約可見
looming (n.)蜃景. 若隱若現. 鄰近的
*rally (n.)(v.)整合. 團結. 集會.復原
*fathom(n.) 噚 (v.)揣摩. 揣測
*thrust (v.)(n.) 推.擠.刺
*recapture (v.)(n.)再度俘虜. 收復.重溫. 奪回.重現.戰後公民殘產/資格恢復
*invasion (n.) 入侵.侵襲.侵犯
*escalate (v.) 逐漸升高、逐步增加、擴大
*dub (v.) 封爵. 稱為. 命名為
留言列表